СВОБОДОМЫСЛИЕ
/ ПОЗНАНИЕ МИРА / Разное / Re: Toki Pona

Комментарий к статье Toki Pona

Re: Toki Pona
04/02/07 02:36  © LovinGOD
+: упрощение языка поможет быстрее создать человеко-машинный интерфейс;
+: устраняется эмоциональность языка, а тот же русский сильно перегружен эмоционально, что вносит помехи в ходе изложения логических конструкций;
+-: отдельный язык: для оптимизации мышления вполне достаточно преобразовать/оптимизировать свой первый язык, но отдельность языка положительна в том, что он заставляет сознание переключаться на другой способ мышления (так, я использую английский в планировании - он эффективнее;
-: большая избыточность при необходимости максимально точного перевода (в этом смысле классическую пушкинскую "ты жива ещё, моя старушка?" для точного перевода придётся описывать целым абзацем о том, что автор имеет в виду не необходимость проверки состояния жизнедеятельности самки человека с временным коэффициентом больше 65 лет, а выражает позитивные чувства по поводу её функционирования при таком временном коэффициенте... ну и так далее). Впрочем, все эмоциональные составляющие вымываются и остаётся суть. Но тем не менее, если человек воспринимает фразу в оригинале, он всё равно перекладывает её в этот длинный абзац, если хочет понять, о чём это вообще. Возможно, в подсознании перекладывает.
Ex.time (sec): 0.01320